Donation

Boukman pa t Jamayiken pyès!



HOME                                                                                        

      

[LÒT ATIK]
Orijin manti Bwa Kay Iman anBwa Kayiman ak non pyebwaKay + Iman nan kreyòl nan Nò
Orijin non Boukman anBoukman pa t rele ZambaBoukman pa t konn li
Cécile Fatiman pa t mizilmanTamerlan pa t mizilmanDede Magrit pa t mizilman
Azaka pa mizilmanDesalin pa t mizilmanBoukman pa t chèf revolisyon ayisyen an


                                                                               (English version) (Version française)
Rodney Salnave
Dougan (Skrib)
21 septanm 2016
(Mizajou: 23 mas 2017)

Pou moun k ap simaye manti mizilman an, non Boukman an se yon bagay ki inik. Se yon non ke yon kolon nan zile Jamayik te bay Boukman, paske li ta va jwenn Boukman ap li yon koran (yon sakre mizilman yo). Epi, se akoz de liv koran sa ke Boukman ta sipoze te toujou gen sou li ki fè ke yo ta dwe ba li non "Boukman" ki ta soti nan 2 mo angle : "Book" ki vle di "liv" ak "Man" ki vle di "Nonm". Konsa, non Boukman an ta dwe vle di "Nonm ki gen liv la.
Sak dwòl nan koze sa, se ke men moun ki fè klas rive kwè nan istwa Boukman mizilman sa, san pa gen ankenn sous istorik ki montre ke se vre. Pa gen ankenn moun ka di nan ki bitasyon nan Jamayik ke Boukman ta va soti, ni ki non kolon angle a ki te rele li "Book-Man" an. Men, depi w nan afè moun nwa, jan de detay sa yo pa enpòtan. Prèv istorik chita dèyè. Sa yon moun vle ki rive a, se li ki verite a.
Nan atik sila, nou pral wè ke tout koze Boukman te gen liv la, ak men zafè soti Jamayik la, se manti nètalkole. Nou pral prouve li nan 4 pwen.

1- « Bouque » se yon mo franse* :


"BOUQUE (Mar.): Mot dont on faisait usage autrefois en Amérique, pour désigner un passage, un canal ou un détroit." (1)
Tradiksyon:
"BOUQUE (Mar.): Mo ke yo te konn itilize nan Lamerik, lè yo te vle di yon rout sere pou batiman, yon kanal osnon yon detwa."
"HIST. XVe s. Et vindrent à passer devant une bonne ville qui sied à l'entrée de la bouque de la mer majeure, Bouciq. I, ch 32.
XVIe s. Le Tybre croist par les vents austraux qui, soufflans droict en sa bouque près Hostie, suspendent son cours, RAB. Sciomachie."
(2)
Tradiksyon:
"HIST. XVe s. E yo vin pase devan yon bèl vil ki chita nan antre yon "bouque" gro lanmè a, Bouciq. I, ch 32.
XVIe s. Tybre [larivyè italyen] la grosi lè van ki soti nan Sid yo, soufle tou dwat nan "bouque" li ki toupre Hostie, epi kous li poze, RAB. Sciomachie."

Fort la Bouque

"Le fort la Bouque est sur la pointe est de la baie du fort Dauphin [Fort Liberté actuel], dont la beauté avait donné lieu au premier nom qu'elle reçut des Espagnols et qui devint celui de toute cette partie de l'île.

(…)

"Fort la Bouque, mot francisé de l'espagnol Boca, qui signifie entrée, bouche, et dont une prononciation vicieuse fait déjà le fort la Boucle." (3)
Tradiksyon:
"Le fort la Bouque chita nan pwent Lès labe Fort Dauphin an [Fò Libète, konnya], li te tèlman bèl ke li te premye ki jwenn yon non nan men a Panyòl yo e non sa te sèvi pou tout zonn sa nan koloni a.
(…)
"Fort la Bouque, se yon mo ke Franse yo te chanje, li te soti nan mo
panyòl Boca, ki vle di antre, epi yon prononsyason malatchong te fè ke anvan, yo te rele li fort la Boucle."

Débouquement
"On entend par le mot de Débouquement, un Passage étroit entre des terres, dans lequel il faut faire route pour sortir d'un Parage, ou quitter une Côte. Ce mot vient des Espagnols, qui ayant navigué les premiers dans ces cantons, nommèrent ces Passages et ces Entrées étroites Bocca, en français Bouches, dont les Marins ont fait le mot de Débouquement, pour dire sortir par une Bouche ou Passage étroit. On dit aussì embouquer pour entrer : mais ces termes ne sont en usage que parmi les Marins." (4)
Tradiksyon:
"Nou antann pa Débouquement, yon rout sere nan mitan tè, kote yo dwe fè yon rout pou soti nan yon kote w ka kole, oubyen pou w kite yon arebò lanmè. Mo sa soti nan lang a Espanyòl yo, ki se premye moun ki te navige nan zonn sa yo, e ki te rele rout sere sou lanmè sa yo Bocca, ki vle di Bouch, nan lang franse, epi Franse lamarin yo te fè mo sa tounen Débouquement, pou yo vle di y ap soti nan yon Bouch oubyen nan yon rout sere. Yo te di embouquer tou, pou antre : men mo sa yo te jis itilize nan mitan moun lamarin yo."

"Vue du Débouquement de St.-Domingue", Moreau de St.-Méry, 1875.

2- Me kote manti Boukman te Jamayiken an soti :

(1785)
Nan lane 1785 - sèlman 6 an anvan Bwa Kayiman - lè Bellecombe, ki te Gouvènè Jeneral Sen Doming, te fè fas ba devan yon bann nèg maron ki te sere nan mòn nan zonn Jakmèl (nan Sid Sen Domeng, Ayiti)(5)

(1801)
Pierre François Page, yon kolon ki te komisè nan koloni Sen Domeng la, te ekri sou liberasyon 125 maron yo, ki sanble ak libète ki te bay nan lane 1733, kidonk 52 lane anvan, nan zile Jamayik :

"En 1733, l'Angleterre fut forcée de reconnaître l'indépendance de quelques Nègres révoltés à la Jamaïque ; et M. de Bellecombe, gouverneur à Saint-Domingue, fut obligé de faire, en 1785, une capitulation semblable avec 125 Nègres marrons." (6)
Tradiksyon:
"Nan lane 1733, Langletè te blije rekonèt endepandans kèk Nèg ki te revòlte nan Jamayik ; epi M. de Bellecombe, gouvènè a Sen-Domeng, te blije, nan lane 1785, fè piti tou, devan 125 Nèg maron."

(1805)
1 an apre Ayiti fin endepandan, 14 an apre Bwa Kayiman, Phillipe Lattre, yon abolisyonis, te pran fè elòj Boukman. E se konsa li se premye moun ki te defòme nan "Boukman" nan, an "Bouk -man". Epitou, se li ki premye panse ke non sa te ka gen yon sans nan lang Angle. Se pou rezon sa li deside di Boukman te Angle, e ke li te fè pati de 125 nèg maron ke Bellecombe te libere yo. Epi otè fè sanblan ke 125 maron yo te soti nan zile Angle, alòske yo te soti nan mòn Jakmèl : 



"Le premier Spartacus de Saint-Domingue, était un nègre de nom anglais, nommé Bouk-man, qui n'a pas été connu appartenir à la colonie. Il était un envoyé des anglais, ou l'un des chefs des cent vingt-cinq nègres marons, que le gouverneur-général de Bellecombe avait reconnu indépendans." (7)
Tradiksyon:
 "Premye Spartacus Sen-Domeng la, te yon nèg ki te gen yon non angle, li te rele Bouk-man, ke pyès moun pa t konnen nan koloni a. Li te yon moun ke Angle yo te voye, oubyen yonn nan sen venn sen nèg maron ke gouvènè-jeneral de Bellecombe te rekonèt kòm endepandan, yo."
Sa ki bèl, se ke pa gen ankenn moun nan koloni a ki te janm di Boukman te soti Jamayik, ni li te janm pale Angle. Ke se swa moun ki te konnen li. Ke se swa anons maronaj, ou ke se swa tèks ofisyèl koloni a. Anyen menm pa janm te fè konnen ke te gen yon orijin diferan pou Boukman. Se jis apre Ayiti fin endepandan ke Phillipe Lattre, ki byen alèz an Frans, te imajine ke non Boukman an sanble angle. Men li te nan bannann.
E pou nou pa kite ankenn dout sou kote Boukman te soti, n ap di ke, contèman a sa Phillipe Lattre te di a, Boukman t ap viv nan koloni a. Nan lane 1785, dat lè yo te libere 125 maron nan Sid yo, dapre tèks Leclerc (8), ki te yon delege minisipal, Boukman pou famiy li nan Limbé (Nò) nan Bitasyon Turpin. E si 4 an apre, nan lane 1789, ke yo te vann Boukman pou l al bout nan Bitasyon Clément, nan L'Accul du Nord : 
"Des notes rédigées par Leclerc, qui fut procureur-syndic de la municipalité du Limbé juste au moment de l’insurrection, plus tard commissaire du gouvernement auprès du tribunal du Cap entre octobre 1792 et juin 1793, nous apprennent qu’il [Boukman] avait été esclave sur la plantation de sa famille, et qu’on le tenait pour un « mauvais sujet ». Il est devenu marron, un marronage de proximité ; il revenait la nuit sur la plantation pour se ravitailler. Il avait été surpris un soir par un frère du narrateur, blessé d’un coup de fusil et revendu. C’est ainsi qu’il avait abouti sur la plantation Clément à L’Acul, donc paroisse limitrophe du Limbé." (9)
Tradiksyon:
"Nan nòt ke Leclerc te pran - li menm ki te yon Procureur-syndic nan minisipalite Limbé nan moman levekanpe a te deklanntche, apresa, li te vin komisè gouvènman an nan tribinal Okap ant oktòb 1792 ak jen 1793 - nou te aprann ke li [Boukman] te yon esklav sou plantasyon fanmiy li, kote yo te klase l kòm yon "move grap". Li te vin maron, san l pa t ale lwen ; li te konn retounen lanwit pou l vole manje. Frè a Leclerc te bare li yon swa, li te blese l ak yon kout fizi, epi yo revann li. Se konsa ke li te vin ateri nan plantasyon Clément nan L'Akil, ki tou pre Limbé. "

(1808)
Henri Baptiste Grégoire (Abbé Grégoire), ki se yon otè abolisyonis popilè, te reprann istwa 125 marron an, apati de tèks Pierre François Page la ki te soti an 1801-1802. Li te retounen pale de maron sa yo ki te soti nan Jakmèl e non pa nan Jamayik :


"Les Nègres marrons de Jacmel ont, durant près d'un siècle, épouvanté Saint-Domingue. Le plus impérieux des gouverneurs, Bellecombe, fut obligé, en 1785, de capituler avec eux; ils n'étaient cependant que cent vingt-cinq hommes de la partie française, et cinq de partie espagnole." (10)
Tradiksyon:
"Nèg maron nan Jakmèl yo te, pandan yon syèk, kraponnen koloni a. Pi chèlbè nan gouvènè yo, Bellcombe, te blige, nan 1785, bat chapo ba devan yo ; yo pa te pi plis pase san venn senk nonm ki soti nan bout franse a, epi senk ki soti nan bout panyòl la"

Tèks sa montre nou ke 125 maron yo te soti nan bout franse nan zile a, alòske te gen 5 ki te soti nan panyòl. Pa t gen dout nan sa. Kidonk, menmsi Boukman te nan bann 125 maron yo, li t ap toujou moun nan koloni Sen Domeng la. Jamayik pa tap genyen anyen arevwa nan sa.

(1826)
Otè Placide Justin, san li pa bay sous li, te repete ipotèz Phillipe Lattre la, lè li te prezante Boukman tankou yon kreyòl "ki soti nan zile angle yo" :




"Ce jour, à dix heures du soir, les noirs de l'habitation Turpin, sous la conduite du nègre Boukmann, créole des îles anglaises, entraînant avec eux les esclaves des habitations voisines, se répandent dans toute la dépendance du Cap..." (11)
Tradiksyon :
"Jou sa, a dizè nan aswè, nwa nan bitasyon Turpin yo, anba lidèchip nwa Bouckmann an, kreyòl ki soti nan zile angle yo, te charye esklav bitasyon toupre yo avè yo, epi yo blayi nan tout katye nan Okap..."
Menm ane sa, jèn otè franse Victor Hugo te retravay premye roman ke l te ekri, ki te pale de revolisyon Sen Domeng la. Li te baze li sou manti Phillipe Lattre a ki te di ke Boukman te yon ansyen maron jamayiken ke Bellecombe (Gouvènè nan Sen Domeng, pa nan Jamayik) te libere. Men Victor Hugo pa te rete la. Kòm se yon roman li te ekri, li te andwa nan sa li vle. Se konsa li te ajoute nan manti Phillipe Lattre la, lè li te ekri te Boukman te soti nan Montay Ble nan Jamayik :
"Bouckmann, chef des cent vingt noirs de la Montagne Bleue à la Jamaïque, reconnus indépendants par le gouverneur-général de Belle-Combe..." (12)
Tradiksyon:
"Bouckman, chèf san ven nwa nan Montay Ble nan Jamayik, ke gouvènè-jeneral de Belle-Combe te bay endepandans..."
(1831)
Théodore Gaspard Mollien, yonn nan premye moun ki te ekri istwa peyi Ayiti (pa Sen Domeng), te pèdi kat marenn li, lè li vin kopye sou roman Victor Hugo a, pou li repete ke Boukman te soti Montay Ble nan Jamayik :


"Jean-François, dernier domestique de M. Papillon, s'était placé au Dondon. Boukman, nègre des montagnes bleues de la Jamaïque, était à la soufrière de l'Acul." (13)
Tradiksyon:
"Jan-Franswa, dènye domestik a M. Papillon, te kanpe nan Dondon. Boukman, nèg nan montay ble nan Jamayik, te nan la soufrière nan Lakil."
(1850)
Saint-Rémy, yon istoryen ayisyen, te ranmanse manti Boukman an. Men li pa t pran li nan tèks Mollien an ki pa t pibliye, Se nan roman Victor Hugo a, yon jan de liv pa ta sipoze syantifik.  Li te men ekri Boukman "Bouckman", preske menn jan ak Victor Hugo te ekri "Bouckmann":

"Le chef principal avait nom Bouckman, africain primitivement vendu à la Jamaïque, d'où il fut porté à Saint-Domingue; il appartenait à l'habitation Clément. Cet homme, doué d'une force herculéenne, ne concevait pas ce que c'était que le danger; il marchait au combat avec l'enthousiasme d'un fanatique, semant la flamme de l'incendie et couvrant sa route de cadavres." (14)
Tradiksyon:
"Gwo chèf la te rele Bouckman, ki te yon afriken yo vann nan magouy soti zile Jamayik, epi li vini nan Sem Domeng; li te pou Bitasyon Clément. Nonm sa ki gen yon fòs tankou Hercules, pa te pè anyen; li te renmen al gounen, kote li limen dife epi kouvri chimen li a ak kadav."
(1925)
Rive nan 1925, se piyay nèt. Dorsainvil, nan konkonbrèt ak Frè Lenstriksyon Kretyèn repete manti Boukman jamayiken an, san yo pa chèche konnen kote l te soti. Depi lè sa, elèv lekòl pran resite leson de grenn gòch sa  :

"Boukman était né à la Jamaïque; c'était un houngan, c'est-à-dire un prêtre du vaudou; il était de haute taille et fort comme un géant; il exerçait une influence extraordinaire sur les autres esclaves." (15)
Tradiksyon:
"Boukman te fèt nan Jamayik; li te yon houngan, sa vle di yon prèt nan vodou; li te wo anpil, epi li te gen fòs tankou yon jeyan; li te gen anpil pouvwa sou lòt esklav yo."
Me ki jan yon fè istorik, ki se Gouvènè Jeneral de Bellecombe ki de libere 125 nèg maron ke yo pa t ka kontrole nan zonn Jakmèl, vin tounen manti jamayiken ke revizyonis islamis vin eksplwate pou yo ki Boukman te mizilman.

Nan 2 dènye tèks sa yo, nou ka wè "gen yon fòs tankou Hercules" epi "li te wo anpil, epi li te gen fòs tankou yon jeyan" se 2 fason rasis, ki pa chita sou prèv, ke move grap renmen plake sou moun nwa pou yo fè wè ke se gwo ponyèt olye de entelijans ke yo gade lè yap chwazi yon chèf. Se jan de tèks ke yo toujou mete sou do revolisyonè ayisyen yo (16-17) tankou Boukman e menm Cécile Fatiman (18), pou yo di ke moun nwa tèlman sòt ak sovaj, yo pa bay entelijans enpòtans. Men, prèv yo montre ke pa gen ankenn moun ki  te wè Boukman oubyen Macandal, ki te menm trouve l te enpòtan pou yo te pale de grosè yo. Epitou, nan tout lidè revolisyon ayisyen an, se sèl Wa Anri (Kristòf) (19) ki te gen gwo fizik. Lakay chèf bann yo, moun gwo fizik te ra nèt - sèl Alawou (20) te gen rotè ak fizik te moun pa t ka pa pale de li. Men, istoryen ayisyen yo pa gen ankenn problèm pou yo simaye koze rasis ak lòt malatchong ka p avili pèp sa ke yo di yo vle edike pou yon demen miyò.

Sèl lyen ki te ekziste ant Boukman ak Montay Ble
Finalman, nan septanm 1791, pandan Boukman t ap goumen ak kolon yo, asanble kolonyal Sen Domeng la te voye mande Jamayik pwete lajan pou yo te ka pase nan men propriyetè bitasyon nan Nò ki t ap pran brimad. Men Franse yo pa t sèlman mande pwete lajan. Yo te koute konsèy Bryan Edwards, ki te reprezantan Lajamayik, lè yo te voye mande Jamiyik pwete bann nèg nwa nan Montay Ble ki te sèl moun ki te abitye toupizi kaptif ki t ap fè rebèl :

"Le présent arrêté sera présenté à M. le Lieutenant au gouvernement général et représentant de Sa Majesté dans la colonie, pour avoir son approbation, et être par lui adressé au lord Effingham, avec pièce de le communiquer à l'assemblée de la Jamaïque.
L'un des membres a observé, que les ateliers étant toujours en révolte, et n'ayant point de troupes de ligne à espérer, il croyait qu'il était de la sagesse de l'assemblée de profiter de l'ouverture qu'avait fait M. Edouards, que peut-être le gouverneur de la Jamaïque consentirait à nous envoyer les Nègres de la montagne Bleue, seule troupe employée dans cette île pour soumettre les esclaves rebelles.
Cette motion appuyée, l'assemblée arrête que son président s'entendra avec M. le Lieutenant au gouvernement général, pour demander au gouverneur de la Jamaïque le Nègres de la montagne Bleue." (21)
Tradiksyon :
"Lèt sila pral prezante bay M. Lietnan gouvènman jeneral ak reprezantan Majèste nan koloni a, pou li bay akò li, e pou li vole l bay Lord Effingham, pou li kapab kominike l bay asanble Lajamayik la.
Yonn nan manb yo te fè nou wè ke bitasyon yo toutjou nan goumen, epi nou pa espere jwen troup solda, li kwè ke asanble a ta saj, si li ta pwofite de sa Mesye Edouards te di a, ke petèt gouvènè Jamayik la te ka dakò voye Nèg nan Montay Ble bannou, ki se sèl group ke yo itilize nan zile sa, pou yo met lapat sou esklav rebèl.
Propozisyon an te pase, asanble a te deside ke prezidan li pral antann ak M. Lietnan gouvènman jeneral la, pou li mande gouvènman Jamayik Nèg Montay Ble."
Men, Lajamayik, etan yon zile Britanik, pa t vle wè blan Franse. Se sak fè yo pa t voye group Nèg Montay Ble yo ; menmsi komisè franse Garran-Coulon te di ke Jamayik pa t fin rayi ide a (22). Men sa k bèl nan istwa sa, se ke, non sèlman Boukman pa t soti nan Montay Ble Lajamayik, li te preske vin ledmi Jamayiken nwa sa yo ki te fè tchoul kolon an nan mate moun Nwa ki t ap chèche libète.
Epitou, se nan repitasyon tchak ke Jamayiken nwa nan Montay Ble yo te genyen an, ki fè Victor Hugo, nan roman Bug-Jargal la (1826), te mete pèsonaj Boukman li te kreye a, kòm yon moun Montay Ble. Men otè roman sa pa t ap janm kwè te istoryen t ap pran fiksyon li a kom yon verite istorik.


3-Nou jwenn 10 moun yo te rele Boukman nan kiloni a :

Boukman #1 : 26 janvye 1750, Bouqueman, yon nwa nan Okap, te konplis nan afè nan zafè Kidnaping yo ti fi.

"Demeurant au Cap, où elle a resté trois jours, que de là elle fut chez M. Delarue, ensuite chez Mme Beauval, à la case du nommé Bouqueman, où elle aurait été arrêtée marrone quelques temps auparavant, et de là, conduite par ledit Nègre à son père sur l'habitation Carbon au Bois de Lance, où elle a presque toujours resté depuis, et ce, dans la vue de forcer ledit frère Lavaud de la vendre." (23)
Tradiksyon:
"Yo kondwi li nan lannwit la lakay a Nègès Geneviève Baudin, lib, ki rete Okap, kote fi a te rete twa jou, epi de la, yo te mennen l lakay a M. Delarue, answit lakay a Mme Beauval, nan la kaz a nonm yo bèy pou Bouqueman nan, kote yo te arete fi sa ki te maron depi kèk tan, epi Nèg sa te kondi li ba papa li sou bitasyon Carbon nan Bois de Lance, kote li te prèske toujou rete depi tan sa, e sa, paske fi sa vle fòse Frè Lavaud vann li. "

Boukman #2 : 15 desam 1757. Gen Pierre Boukman, yon kolon fransè, ki antere nan Pòtoprens


“Enterrement de Pierre Boukman - Aujourd'hui quinzième décembre mil sept cent cinquante et sept a été inhumé dans le cimetière de cette paroisse le corps de Pierre Boukman natif de Luré en Flandre. Agé de trente six ans, décédé à l'hôpital, muni du sacrement de pénitence…” (24)
Tradiksyon:
"Lantèman a Pierre Boukman - Jodiya kenz desanm mil wi san senkant sèt, nou tere nan simityè parwas la [Pòtoprens], kò a Pierre Boukman, ki fè nan Luré, nan Flandre. Laj li se trannsi zan, mouri nan lopital, kote li jwenn lapriyè sakreman ak penitans..."

Boukman #3, 4 :  an 1761, gen 2 fi blanch ki rele Bouquemen kòm nom d famiy, nan invantè "La sucrerie Saint-Michel située à Pointe d’Icaque (Nord)" 



"Il est intéressant de trouver deux femmes qui s’appellent Bouquemen, nom du premier chef des révoltés de 1791. Bouquemen créole « vieille » et Cécile Bouquemen Guillebedau, se trouvent côte à côte sur la liste. Elles sont peut-être mère et fille." (25)
Tradiksyon:
"Li enteresan ke nou jwenn de fi ki rele Bouquemen, ki se non premye chèf rebèl 1791 la. "Bouquemen kreyòl "ti granmoun fi" ak Cécile Bouquemen Guillebedau, trouve yo kòtakòt sou lis la. Petèt yo manman ak pitit fi."
 
Boukman #5 : 10 fevriye 1776, « Bouquemant » se yon kreyòl « machann mant »?

"Au Cap, le 4 de ce mois, Bouquemant, créole, étampé illisiblement, lequel a dit appartenir à M. Le Conte, Procureur de l’Habitation Portelance" (26)
Tradiksyon:
"Okap, 4 nan mwa sa, Bouquemant, kreyòl, etanpe san nou pa ka li y, li di li pou M. Le Conte, Jeran nan Bitasyon Portelance."
 

Boukman #6 : 5 oktòb 1779, "Bouqueman" se yon chasè danjere nan Nòdès de 40-42 an

"Trois Nègres nommés Bouqueman, chasseur ; Jean-Jacques, créole, cocher, sans étampe, & David, étampé X, Nègre de Guinée, sont partis marons de l'Habitation de M. Cailleau aîné & de Mde veuve Dorlic, à Maribaroux [Nord-Est] : les deux premiers, âgés de 40 à 42 ans, sont deux sujets des plus dangereux qu'il est important d'arrêter, l'un taille de 5 pieds 3 pouces, figure ronde, les yeux petits & d'un regard farouche ; le cocher, taille de 5 pieds 4 pouces, les yeux enfoncés, les narines ouvertes, grande bouche, lui manquant des dents de devant, les jambes cambrées & jetant de côté de la gauche en marchant, ce dernier évadé avec un nabot, une chaîne & des serre-pouces. Ceux qui les reconnaîtront, sont priés de les faire arrêter & transférer dans les cachots les plus voisins & avec le plus de sureté possible, & d'en donner avis au Sieur Dorlic, à Maribaroux." (27)
Tradiksyon:
"Twa Nèg yo rele Bouqueman, chasè ; Jan-Jak, kreyòl, kondiktè, san letanp, epi David, etanpe X, Nèg Ginen, yo te bat maron nan Bitasyon a M. Cailleau aîné ak kina Mde vèv Dorlic, nan Maribaro [Nòdès] : de premye yo, te gen 40 rive nan 42 an, yo se de grap ki pi danjere ke li enpòtan pou yo arete, yonn fè 5 pye 3 pous de rotè, figi ron, ti je, ak yon kout je tchak ; kondiktè a fè 5 pye 4 pous, je fon, nen vonvon, gro bouch, li manke dan devan, janm kanbal epi pann sou kote gòch lè l ap mache, mouche te chape ak yon pwa senkant, yon chèn ak pens nan pous èy. Sa ki rekonèt yo, tanpri fè yo arete yo epi lage yo nan kacho ki pi pre a, e ki genyen pi gro sikirite posib, apresa, kontakte mesye Dorlic nan Maribaro."
Boukman #7 : 19 desanm 1780 "Bouqueman" se yon Kongo de 55 an 


"Au Fort-Dauphin, est entré à la Geole (...) le 5, Louis, Congo, étampé sur le sein droit IVCHEREAU, âgé de 30 ans, se disant appartenir à l'Habitation de M. de Juchereau, au Trou ; Bouqueman, même nation, âgé de 55 ans, étampé sur le sein droit FLEURY, se disant appartenir à M. de Fleury, à Jacquesy." (28)
Tradiksyon:
"Nan Fort-Dauphin, li te antre nan prizon an (...) nan dat le 5, Louis, Kongo, etanpe sou lèstomak dwat IVCHEREAU, laj li se 30 an, li di li pou Bitasyon a M. de Juchereau, nan Otrou ; Bouqueman, mènm nanchon [ki vle di nan ka sa, Kongo], laj li se 55 an, etanpe sou lèstomak dwat FLEURY, li di li pou M. de Fleury, nan Jakezi".
 
Boukman #8, 9 : nan 1783, 2 lòt fi blanch rele "Bouqueman" ak "Bouquemen", te nan lis moun ki te rete nan Boden "Sucrerie Baudin" nan Katye Moren.


"Ayant déjà noté sur la sucrerie voisine de Saint-Michel deux femmes qui s'appellent Bouquemen, c'est surtout curieux de trouver ici une "Geneviève Bouqueman" âgée de 71 ans, et une "Bouqueman noire" qui morte récemment âgée de 69 ans. Il n'est pas sûr qu'elles soient créoles, mais dans l'inventaire de 1761 on trouve une Bouqueman et une Bouqueman Cécile, toutes deux nées à Saint-Domingue, ou du moins aux Antilles. Doit-on voir dans ce nom une référence aux "Isles des Débouquements", nom qui à  l'époque désignait les isles Bahamas et Turques et Caïcos exportatrices à l'occasion d'esclaves?" (29)
Tradiksyon:
"Nou te deja jwenn nan "Sucerie Saint-Michel" ki toupre a, 2 fi ki rele Bouqueman, li etonan ke nou vin jwenn isit la, yon "Geneviève Bouqueman" ki gen 71 an, epi yon "Bouqueman noire" ki mouri li pa gen lontan a 69 an. Nou pa konnen si yo kreyòl ou pa, men, nan lis moun pou lane 1761 an, nou jwenn yon Bouqeman epi yon Bouqueman Cécile, tou le de te fèt nan Sen Domeng, oswa nan zile yo. Èske nou ta ka wè nan non sa yo yon rapò ak "Isles des Débouquements", ki se non ke, nan tan sa yo, yo te rele zile Bahamas, Granntòk ak Kayikòs ki te konn vann esklav gen de lè?"

Boukman #10 : nan 1816**, "Bouqueman" se Lyetnan Wa Anri nan Enri








 
"Lieutenant du Roi à Ennery.
M. de Bouqueman, capitaine, C...
M. Toussaint Guillaume, sous-lieut, adjudant d'armes.
(...)
Ordre Royal et Militaire de Saint HENRY, créé le 20 Avril 1811.
Promotion du 28 Octobre 1815, an douze.
Messieurs,
(...)
de Jean Cochet.
d'Étienne Gilot.
de Bouqueman.
de Julien Gillot.
de Lubin."
(30)
Tradiksyon:
 "Lyetnan a Wa a nan Ennery.
M. de Bouqueman, kapitèn, C...
M. Toussaint Guillaume, sou-lyetnan, adjidan a zam.
(...)
Lòd Wayal ak Militè Sen Anri, kreye nan 20 Avril 1811.
Promosyon nan 28 oktòb 1815, lane douz.
Mesye,
(...)
de Jean Cochet.
d'Étienne Gilot.
de Bouqueman.
de Julien Gillot.
de Lubin."


Jan nou te wè la, te gen moun tout ras, tout koulè, tou sèks, tout laj ak tout etni ki te rele Boukman nan koloni Sen Domeng la. Non sa te jis yon non tankou Jean-Jacques oubyen Joseph, elatriye. Anyen nan li pa te gen arevwa ak lang Angle, ni ak zile Jamayik. Na wè pi devan, nan yon atik, ki sous non Boukman nan, epi kouman li vin trouve li nan lang Franse a, jouk yo rive bay kaptif yo li.
 

4- "Dutty" nan "Boukman Dutty" osnon "Dutty Boukman" pa chita sou prèv

Yon dal moun konsidere, pi fò tan, se moun nan peyi nan Karayib ki pale angle yo, ke non de fanmi Dutty a se yon prèv ke Boukman te moun Jamayik ; men lè yo di sa, se manti islamik la yo bay jarèt. Tankou anpil moun, mwen te kwè ke si ta gen yon lyen ant Boukman, ero Ayisyen an, ak peyi Lajamayik, sa ta sèvi tankou yon pon pou kouvri trou fon ki separe kilti ak istwa peyi Dayiti de rès peyi nan Karayib la. Men trou fon sa pap ka bouche ak manti kap fini pa fonn to ou ta. Li ka bouche sèlman ak verite istorik tankou : Wa Henry (Kristòf) soti nan yon peyi karayib la. Gen anpil chans ke li te fèt nan peyi Lagrenad. Epi, li te konn pale bon jan angle ak anpil vizitè etranje. Osnon, nou ka mize sou lòt enfòmasyon tankou rezistans kaptif karibeyen ke nou ka verifye nan achiv koloni Sen Domeng la. Pa ekzanp, nan lane 1780, te gen yon kaptif Jamayiken ki te maron de bitasyon li ki te nan Mòn-Rouj, kote ke revolisyon ayisyèn nan ke deklanntche :


"Un Nègre nommé Lubin, créole de la Jamaïque, âgé d'environ 24 ans, taille de 5 pieds 4 pouces, étampé sur le sein droit GUILLAUME COSQUIER, est parti maron depuis environ trois semaines avec un canot de 17 pieds de long. Ceux qui le reconnoîtront, sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis à M. Guillaume Cosquier, Habitant au Morne-Rouge." (31)
Tradiksyon :
"Yon Nèg yo rele Lubin, kreyòl jamayiken, laj li 24 an, rotè li 5 pye 4 pous, li make sou lèstomak dwat li GUILLAUME COSQUIER, li maron depi anviron twa semèn ak yon kannòt long de 17 pye. Sa ki ta rekonnèt li, tanpri fè yo arete li, epi fè M. Guillaume Cosquier konnen, nan Mòn-Rouj."


Alò, kijan non de fanmi Dutty sa vin antre nan koze a, nou ta mande? Eben, nan lane 1853, ekriven Ayisyen Céligny Ardouin te bay Boukman nom Dutty a, san ankenn prèv :


"Toussaint fit choix de ses plus intimes amis+, Jean-François Papillon, Georges Biassou, Boukman Dutty et Jeannot Billet. Les conjurés se réunirent ct se distribuèrent les rôles. Plus rusé que les autres, Jean-François obtint le premier rang++, Biassou le second; et Boukman et Jeannot, plus audacieux, se chargèrent de diriger les premiers mouvements." (32)
Tradiksyon :
"Toussaint te chwazi nan bon zanmi li+ Jean-François Papillon, Georges Biassou, Boukman Dutty ak Jeannot Billet. Yo te rasanble epi yo te bay chak moun wòl li. Jean-François ki te pi zwav, la te jwenn premye wòl la++, Biassou te dezyèm ; epi Boukman ak Jeannot, ki te plis gen odas, te pran wòl pou mennen premye atak yo"
Nou pa ta dwe kwè Ardouin san prèv, lè nou konnen li t ap ekri sou istwa a 62 zan apre li te fin pase. Jouk jounen jodiya, pa gen pyès kote nan achiv ki montre ke Boukman te gen anyen arevwa ak non Dutty a. Menm jan pou koze ki di ke Dutty se te non yon kolon nan Lajamayik. Anyen pa janm montre sa.
Se vre non Dutty a sanble yon non angle. Epi, lè w jwenn li nan koloni Sen Domeng (Ayiti) kote yo te pale franse, li fasil pou yon moun kwè ke non sa te soti nan yon kote yo pale angle. Men, menmsi Boukman ta va rele Dutty, sa pa ta vle di otamatikman ke li te soti nan yon koloni angle. Paske, achiv yo te montre non sa nan koloni Sen Domeng la, san ankenn relasyon ak anyen ki angle. Pa ekzanp, nan lane 1766 (ki se 25 an anvan Bwa Kayiman), nan yon anons pou moun ki maron, nan Fort Dauphin (ki se Fòlibète, nan Nòdès Sen Domeng) yo t ap chèche yon milat yo rele Jean Dutie ki te soti nan koloni franse Lamatinik :


"Un Mulâtre, se disant libre, de la Martinique, & se nommer Jean Dutie, étampé sur le sein droit RIMEAV,  & sur le gauche illisiblement." (33)
Tradiksyon :
"Yon Milat ki te deklare ke li lib, li soti Matinik, epi li rele Jean Dutie, li make sou lèstomak dwat li RIMEAV, epi mak li sou lèstomak goch la, pa lisib."

Me anons maronaj la okonplè. Yo pale de Jean Dutie anba nèt :
 

Men, apa Jean Dutie, te gen yon latriye anons pou moun maron ki te pale de kaptif ki te make DUTY. E pa janm gen kote yo te pale de anyen ki gen arevwa ak angle, ni pou kaptif yo, ni pou mèt yo. Pa ekzanp, anons sa date de 1767 (ki se 24 an anvan Bwa Kayiman), li pale de Pallanqué, yon kaptif yo rekonèt kòm Pòtigè, ki te make DUTY epi mèt li te rele Sr. Duty ki se moun Pòdepè (Nòdwès Sen Domeng) :


"Un Negre Portugais, nommé Pallanqué, étampé sur les deux seins DUTY & au dessous PP, âgé d'environ 40 ans, taille de 5 pieds 5 pouces, rouge de peau, est maron depuis le 28 avril. Ceux qui le reconnoîtront sont priés de le faire arrêter & d'en donner avis au Sr. Duty, Passager du Port-de-Paix, demeurant audit lieu; il y aura une quadruple de récompense." (34)
Tradiksyon :
"Yon Nèg Pòtigè yo rele Pallanqué, make de bò lèstomak li DUTY epi anba PP, laj li anviron 40 an, rotè li 5 pye 5 pous, koulè rouj, li maron depi 28 avril. Sa ki ta rekonnèt li, tanpri fè yo arete li, epi fè Sr. Duty konnen, li de passaj soti Pòdepè, kote li rete ; ap gen 4 fwa plis rekonpans."

Nan ka sa, kaptif yo rele Pallanqué a, te ka pote non propriyetè li. Yo kapab di li te rele Pallanqué Duty, paske se te konsa sa te mache nan koloni a. Se konsa tou, akoz de jan li sonnen a, pi fò moun kap viv konnya la, ka kwè san pwoblèm, ke non de fanmi Duty a, menm jan ak non Boukman an, te soti nan koloni angle. Men lè anons la montre ke Pallanqué Duty te soti nan yon kote yo pale pòtigè, sa vle di ke nou pa ka di ke non Dutty a, ke Ardouin te lage sou lèstomak Boukman an san ankenn prèv, te soti nan koloni angle. Epitou, anyen nan anons sa, ki te fèt nan lane 1767, te di ke ata menm propriyetè Pallanqué a , Sr. Duty, te soti kote yo pale angle ; oubyen menm ke li te yon etranje nan koloni a.
Anplis, nou te trouve lò anons maronaj kote yo te pale de kaptif ki pote mak DUTY, chak fwa sa yo, pa t janm gen ankenn rapò ak lang angle. Sa fè nou konprann ke non Duty a te antre nan basen non blan franse yo lontan anvan yo te tanmen fè moun nwa esklav, ak anvan yo te fè dappiyan sou koloni yo te bay non Sen Domeng la :

a) Make JOYNEAU & DUTY :

"Un Nègre appellé Bouis Chouchou, appartenant aux mineurs Joyneau, étampé JOYNEAU & DUTTY, affermé au Sieur Videlet, habitant au quartier de Saint-Louis. Ceux qui le reconnaîtront, sont priés de le faire arrêter. Il y aura récompense." (35)
Tradiksyon :
"Yon Nèg yo rele Bouis Chouchou, ki pou minè Joyneay yo, li tanpe JOYNEAU & DUTTY, yo afèmen l bay Msye Videlet, ki rete nan katye Saint-Louis. Sa ka rekonèt li, tanpri fè yo arete l. Ap gen yon rekonpans."
an) 2 kaptif make DUTY :
"Toussaint Dupon âgé de 28 ans : Toussaint Casalis âgé de 24 ans : César âgé de 26 ans ; ces six derniers sont de nation Congo, & sont étampés E DUPON : Laurent de nation Congo, âgé de 40 ans, étampé A CRUCHET, Léon âgé de 18 ans : Monplaisir âgé de 23 ans : Marsias & Darius, âgé de 20 ans ; ces quatre derniers sont de nation Congo, & sont étampés E. DUPON : Augustin âgé de 22 ans, étampé DUTY : Augustin de nation Mayombé, âgé de 22 ans, étampé E DUPON. (...) Joseph âgé de 26 ans, étampé DUTY : tous les Nègres ci-dessus sont partis marrons de l'habitation de madame veuve Dupont, dans les hauteurs du Bas de Saint-Anne : en donner des nouvelles à ladite Dame, ou à M. Louis Foucher au Cap-Français." (36)
Tradiksyon :
"Toussaint Dupon ki gen 28 an : Toussaint Casalis ki gen 24 an: César, laj li 26 an ; sis dènyè sa yo, nanchon yo Kongo, epi yo tanpe E DUPON : Laurent, nanchon Kongo, laj li 40 an, li tanpe A CRUCHET, Léon ki gen 18 lane : Monplaisir ki gen 23 an : Marsias & Darius, ki gen 20 an ; kat dènye sa yo nanchon yo Kongo, epi yo tanpe E. Dupon : Augustin ki gen 22 an, ki tanpe DUTY : Augustin, nanchon Mayombe, ki gen 22 an, li tanpe E Dupon (...) Joseph ki gen 26 an, ki tanpe DUTY : tout Nèg nou lonmen yo, yo maron nan bitasyon Madan Dupont vèv, nan mòn Bas de Saint-Anne : voye nouvèl bay Madanm an, oswa Mesye Louis Foucher nan Kap franse."
b) Make DOUTTÉ & S. LAPALIERE :
"François de nation Congo, âgé d'environ 40 ans, de la taille de 5 pieds 4 pouces, étampé DOUTTÉ & S. LAPALIERE, la dernière étampe ayant la forme d'un croissant, est parti marron depuis un an..." (37)
Tradiksyon :
"François, nanchon Kongo, ki gen 40 an, wotè 5 pye 4 pous, li tanpe DOUTTÉ & S. LAPALIERE, dènye etanp li te gen fòm yon kwasan,  li mawon depi en an..."
---
* Apa de "Bouque" ki se yon ansyen mo lamarin, lang franse a gen mo "Bouc", ki se menm jan yo rele yon mal kabrit (Bouk) nan lang kreyòl la. Dapre Dictionnaire Littré de la langue française, "Bouc" soti nan Walon, ki se yon lang nan peyi Labèljik. (Littré, 1976 : 379)
** 1816 te fè sèlman 12 an apre endepandans peyi Dayiti. Sa vle di, Lyetnan de Bouqueman te fèt ak batize nan koloni Sen Domeng la.
+ Sa Ardouin di la pa t vre, paske Toussaint, yon ansyen esklav ki te menm vin posede esklav, pa t sèvo revolisyon an, jan anpil moun ta vle kwè. Se te Jean-Jacques, yon kòmandè nan Bitasyon des Manquets (oubyen Noé) nan Lakil (Nò) ki te planifye tout koze a pandan anviron yon deseni. (Na va pale plis sou sa yon lòt lè)
++ Kontrè de sa pi fò moun panse, Boukman pa t chèf levekanpe a ; Jean-François (Wa a) te chèf la. Ni Boukman pa t dezyèm nan grad ; Biassou (Vis-Wa a) te gen plas sa.


Referans
(1) Comte de Chesnel. Encyclopédie militaire et maritime, Volume 1. Paris, 1864. p.57.
(2) Le Dictionnaire Littré de la langue française de 1976, à la page 390. 
(3) Moreau de Saint-Méry. Description topographique, physique, civile, politique, Tome 1. Philadelphie, 1796. pp.129-130.
(4) Jacques Nicolas Bellin. Description des débouquements qui sont au nord de l'isle de Saint Domingue. Paris, 1768. p.2.
(5) Beaubrun Ardouin. Études sur l'histoire d'Haïti. Volume 1, Paris, 1853. pp.219-220.
(6) Pierre François Page. Traité d'économie politique et de commerce des colonies, Tome 2. Paris, 1801. p.xxxviii
(7) Phillipe Lattre. Campagnes des Français à Saint-Domingue. Paris, 1805. pp.47-48.
(8) « Notes de M. Leclerc, procureur-syndic du Limbé, commissaire du gouvernement près du tribunal criminel du Cap français, sur la brochure de M. Gros », AN, Col. CC9a 5.
(9) Yves Bénot. "The insurgents of 1791, their leaders and the concept of independence". In: David Patrick Geggus, Norman Fiering. The World of the Haitian Revolution. Bloomington, 2009. pp.99-110.
(10) Henri Baptiste Grégoire. De la littérature des Nègres ou recherches de leurs facultés. Paris, 1808. p.107.
(11) Placide Justin, James Barskett (Sir.). Histoire politique et statistique de l'île d'Hayti: Saint-Domingue... Paris, 1826. p.206.
(12) Victor Hugo. Bug-Jargal, Paris 1826. p.43.
(13) Gaspard Théodore Mollien. Histoire ou Saint Domingue. Tome 1. Paris, 1831, réed. 2006. p.72.
(14) Saint-Rémy "Vie de Toussaint-L'Ouverture. Cayes, 1850. p.19.


(15) J.-C. Dorsainvil & F.I.C. Manuel d'histoire d'Haiti. Port-au-Prince. 1925. réed.1942. p.64.

(16) "Jean François, Biassou et quelques autres, que leur taille, leur force et d'autres avantages corporels semblaient désigner pour le commandement.” [Tradiksyon] : "Jean François, Biassou ak kèk lòt, ke gwosè yo, fòs yo ak lòt benefis nan fizik yo te sanble fè yo vin chèf." Beaubrun Ardouin. Études sur l'histoire d'Haïti. Volume 1. Paris, 1853. pp.230-231.

(17) "Ce nègre [Macandal], déjà remarquable par sa taille de titan, sa force herculéenne, l'était encore bien davantage par son origine et son intelligence." [Tradiksyon] : "Nèg [Makandal] sa, ki deja te yon zafè akoz de wotè gòl li tankou yon titan, ak fòs li tankou Èrkil, li te toujou vo plis ankò akoz de orijin ak entelijans li." Revue du monde colonial, asiatique et américain: organe politique ..., Volume 12. Paris, 1864. p.448.

(18) "Une négresse de taille gigantesque [Cécile Fatiman] (...) fit son apparition. On eût dit que ses yeux lançaient des étincelles." [Tradiksyon] : "Yon nègès ki wotè tankou yon gòl [Cécile Fatiman] (...) te parèt. Ou ta di ke je l t ap voye etensèl." Bulletin international des études créoles, Volumes 13-15, AUPELF, 1990 - Creole dialects, French. 24.

(19) "[Henry] Christophe was tall, strong, and handsome, with bright, flashing eyes — "a fine portly looking man," as a British naval officer who visited Haiti in 1818 describes him." [Tradiksyon] : "[Henry] Kristòf te wo, li gen fòs, epi li te bèl gason, li te gen je byen klere, yo flache - "yon bèl bout nonm byen kanpe," se konsa yon ofisye nan lamarin Britanik ki te vizite Ayiti nan lane 1818, te dekri li." Earl Leslie Giggs & Clifford H. Prator (ed). Henry Christophe & Thomas Clarkson: A Correspondance. Berkely & Los Angeles, 1952. pp.38-39.

(20) "Les insurgés du Cul-de-Sac avaient à leur tête un africain, nommé Halaou, d'une taille gigantesque, d'une force herculéenne." [Tradiksyon] : "Rebèl nan Kildesak yo te gen pou chèf yon afriken yo te rele Halaou, ki te chaje ak fòs tankou Èrkil." Thomas Madiou. HIstoire d'Haïti, Tome 1. Port-au-Prince, 1847. p.181.

(21) Mémoire de l'assemblée générale de la partie Française de Saint-Domingue, concernant l'emprunt qu'elle se propose de faire à la Jamaïque. (25 septembre 1791). in : La Gazette de Saint-Domingue. du Mercredi 2 Novembre 1791. Parution No.88. p. 1008.
(22) Garran-Coulon. Rapport sur les troubles de Saint-Domingue, fait au nom de la Commission des colonies, des Comités de salut public, de législation et de marine, réunis. Tome 2. p.246.
(23) Moreau de St Méry. [A.N. COLONIES P.88]" in : Pierre Pluchon. Vaudou, sorciers, empoisonneurs: de Saint-Domingue à Haiti. Paris, 1987. p.185.
(24) (ANOM) Archives Nationale d’Outremer), État civil de St-Domingue, par. 33 (Port-au-Prince/Saint-Domingue), 1757, p./vue 38
(25) David Geggus. “Les esclaves de la plaine du Nord à la veille de la Révolution française, pt 1." in: Revue de la Société haïtienne d'histoire et de géographie, Issues 132-137. Port-au-Prince, 1981. pp. 85-107.
(26) Les Affiches Américaines of  February 10, 1776, parution no. 6, p. 69 ;
URL: http://www.marronnage.info/en/lire.php?type=liste&id=2309
(27) Les Affiches Américaines of October 5, 1779, parution no. 40, p.0.
URL: http://www.marronnage.info/fr/lire.php?type=annonce&id=5488
(28) Les Affiches Américaines of December 19, 1780, parution no. 51, p.405
URL: http://www.marronnage.info/en/lire.php?type=liste&id=1412
(29) David D. Geggus. "Les esclaves de la plaine du Nord à la veille de la Révolution française, pt. 3" in: Revue de la Société haïtienne d'histoire et de géographie, Issues 142-149. Port-au-Prince, 1984. pp.15-44.
(30) Almanach royal d'Hayti pour l'année 1816", P. Roux, Imprimeur du Roi. Cap-Henry, 1816. pp.30, 53.
(31) Les Affiches Américaines of June 13, 1780,  issue no. 24,  p.190.
http://www.marronnage.info/fr/lire.php?type=annonce&id=5658
(32) C. N. Céligny Ardouin. Études sur l'histoire d'Haïti, Volume 1, Paris, 1853. p228..
(33)) Les Affiches Américaines of December 31, 1766,  issue no. 53,  p.442
URL : http://www.marronnage.info/en/lire.php?type=liste&id=10635
(34)  Les Affiches Américaines of July 17, 1767,  issue no. 28,  p.224
URL : http://www.marronnage.info/fr/lire.php?type=annonce&id=1986
(35)  Les Affiches Américaines of June 23, 1784,  issue no. 25,  p.399
URL : http://www.marronnage.info/fr/lire.php?type=annonce&id=6910
(36)  Les Affiches Américaines of February 23, 1788,  issue no. 8,  p.337
URL : http://www.marronnage.info/fr/lire.php?type=annonce&id=8586
(37)  Les Affiches Américaines of December 17, 1786,  issue no. 52,  p.600
URL : http://www.marronnage.info/fr/lire.php?type=annonce&id=1121



Jan pou n site atik sa:
Rodney Salnave. "Boukman pa t Jamayiken pyès!". 21 septanm 2016. Mizajou nan 23 mas 2017. URL: http://bwakayiman.blogspot.ca/2016/09/boukman-pa-t-jamayiken-pyes.html ; Vizit nan jounen [antre dat la]
 
Si w te apresye atik sa, pataje li, rekòmande li bay Google, epi fè yon don, pou w ankouraje n nan rechèch nou.

(Bouton rekòmande a anba paj sa. Epi bouton don an anlè agoch. Mèsi.)

Kontak: asaomedia@yahoo.com
Twitter: @BwaKayIlMent

Tout dwa rezève. Okenn pati nan sit entènèt sa a dwe repwodui, transmèt, vann, oswa fè kado nan nenpòt fòm oswa pa nenpòt mwayen grafik, elektwonik oswa mekanik, sa gen ladan l fotokopi, anrejistreman (recording oswa tepe), nimerizasyon oswa lòt fason, oswa pa nenpòt depo ak sistèm ki rekipere enfòmasyon, oswa imel san pèmisyon alekri alavans de otè a ak / oswa administratè a, eksepte nan ka pou yon kout prezantasyon, atik oswa revi.

Copyright Ⓒ ASAOMEDIA, 2016-2017